top of page

Dictionary of Greek, Hebrew, and Latin Terms

The Bible will always be God’s eternal Word. It will never change, and any change throughout time will not be found in the Scriptures themselves, but rather in the interpretation and understanding of the believer.

When we have a misunderstanding of what the Bible says we will never be able to fully walk in the light.

Some errors within our beliefs can be caused by the loss in translation from one language to another. Because of this the doctrine of the church can be changed due to this misperception and misunderstanding.

In translating the Scriptures from the original Greek manuscripts into the English language, as commissioned by King James of England in 1604 we find the council of scholars took two Greek words and used the English word, “Word” for both of them. One of the words in the original Greek was logos and the other rhema. This can easily be verified by anyone who wants to take the time and verify this in a Strong’s, Young’s concordance, or the Dictionary of Greek, Hebrew, and Latin Terms.

Original Languages of the Bible

The Old Testament was primarily written in Hebrew, with some portions in Aramaic.

The New Testament was written in Greek.

Latin was the language of the early Western Church and many important theological works and church documents were written in Latin.

Deeper Understanding

Studying the original languages helps believers understand the nuances and deeper meanings of biblical texts. Translations can sometimes fail to capture the full depth of the original language, and subtle meanings or connotations can be lost.

For example, Greek has multiple words for "love" (e.g., agape, phileo, eros) which each convey different types of love. Understanding these differences can provide a richer interpretation of the text.

Contextual Accuracy

Knowing the original languages allows for more accurate exegesis, which is the critical interpretation and explanation of biblical texts. It helps in understanding the cultural, historical, and literary context in which the texts were written.

Certain idioms, phrases, or cultural references in the Bible are better understood when read in the original languages.

Theological Precision

Theological concepts often have precise meanings in the original languages that may not be fully conveyed in translation. For instance, the Hebrew word “shalom” means more than just “peace”; it encompasses wholeness, completeness, and well-being.

Latin has also been a critical language for theological discourse in the Western Church, contributing significantly to Christian doctrine and theological terms.

Academic and Scholarly Research

For those involved in academic and scholarly research, understanding Greek, Hebrew, and Latin is essential for engaging with primary sources, conducting textual criticism, and participating in scholarly debates.

It enables scholars to cross-reference ancient manuscripts and translations to ensure the reliability and accuracy of biblical texts.

Enhanced Personal Study

For Christians, even a basic understanding of key terms in Greek, Hebrew, and Latin can enhance personal Bible study and devotion, leading to a more profound and meaningful engagement with Scripture.

Recent Posts

See All


Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page